Monday, February 28, 2011

Surrealist poetry (translated):

BENJAMIN PERET

1899-1958

The Staircase with a Hundred Steps

The blue eagle and the demon of the steppes
in the last cab in Berlin
Legitimate defence
of lost souls
the red mill at the beggars' school
awaits the poor student
With the housemaid Know huntsmen how to hunt on pay-day
Know huntsmen how to hunt
as papa speculates
with the smile
By the dagger the dagger the dagger
the tiger of the seas dreams of happiness
Avenged
The vestal virgin of the Ganges cries out Vanity
when the flesh succumbs
Stop look and listen
the famous turkey spends a day of pleasure
turning round in an enchanted circle
with the pluck of a lion
M'sieur the major
My Paris
my uncle from America
my heart and my legs
slaves of beauty
admire the conquests of Nora
while someone asks for a typewriter
for the black pirate
It is not possible
that a woman dressed as the Merry Widow
could become the wind's prey
because the millionairess Madame Sans-Gene
leads a wild existence
in another's skin
Her son was right
Patrol-leader 129 who wears an Italian straw-hat
and is the ace of jockeys
is abandoning a little adventuress
for a woman
It is the April-Moon which chases the buffalo
to Notre-Dame of Paris
Oh what a bore the indomitable man
with clear eyes
wishes to judge him by the law of the desert
but the lovers with children's souls have gone away
Ah what a lovely voyage



Making Feet and Hands

Eye standing up eye lying down eye sitting

Why wander about between two hedges made of stair-rails while the ladders become soft
as new-born babes
as zouaves who lose their homeland with their shoes
Why raise one's arms towards the sky since the sky
has drowned itself without rhyme or reason
to pass the time and make its moustaches grow
Why does my eye sit down before going to bed
because saddles are making donkeys sore
and pencils break in the most unpredictable fashion
the whole time
except on stormy days
when they break into zigzags
and snowy days
when they tear their sweaters to pieces
But the spectacles the old tarnished spectacles
sing songs while gathering grass for cats
The cats follow the procession
carrying flags
flags and ensigns
The fish's tail crossing a beating heart
the throat regularly rising and falling to imitate the sea surrounding it
and the fish revolving about a ventilator
There are also hands
long white hands with nails of fresh greenery
and finger-joints of dew
swaying eyelashes looking at butterflies
saddened because the day made a mistake on the stairs
There are also sexes fresh as running water
which leap up and down in the valley
because they are touched by the sun
They have no beards but they have clear eyes
and they chase dragonflies
without caring what people will say

Ballad of the Moon

translated by Will Kirkland

The moon came into the forge
in her bustle of flowering nard.
The little boy stares at her, stares.
The boy is staring hard.
In the shaken air
the moon moves her amrs,
and shows lubricious and pure,
her breasts of hard tin.
"Moon, moon, moon, run!
If the gypsies come,
they will use your heart
to make white necklaces and rings."
"Let me dance, my little one.
When the gypsies come,
they'll find you on the anvil
with your lively eyes closed tight.
"Moon, moon, moon, run!
I can feelheir horses come."
"Let me be, my little one,
don't step on me, all starched and white!"

Closer comes the the horseman,
drumming on the plain.
The boy is in the forge;
his eyes are closed.
Through the olive grove
come the gypsies, dream and bronze,
their heads held high,
their hooded eyes.

Oh, how the night owl calls,
calling, calling from its tree!
The moon is climbing through the sky
with the child by the hand.

They are crying in the forge,
all the gypsies, shouting, crying.
The air is veiwing all, views all.
The air is at the viewing.

- Federico GarcĂ­a Lorca

No comments: